@misc{Mróz_Tomasz_Polish, author={Mróz, Tomasz}, howpublished={online}, publisher={Bruxelles: Éditions OUSIA}, language={eng}, abstract={The paper aims to present the main points in the history of Polish translations of Plato`s dialogues, which were closely bound up with Polish history and the revival of academic life in the interwar period. The focus is on translatory works by F.A. Kozłowski, A. Bronikowski, S. Lisiecki and W. Witwicki, who represented diverse approaches and applied different methods in rendering Plato`s texts into Polish.}, abstract={The development of this collection of dialogues available for Polish audiences in various translations stimulated discussions on the very methods of rendering Plato. Each new dialogue was discussed and reviewed by classics scholars, teachers, literature specialists, even theologians, and only incidentally by philosophers. Although new translations of Plato are increasingly beginning to appear, the older productions, esp. those by Witwicki, are still popular and widely read.}, title={Polish translations of Plato`s Dialogues from the Beginnings to the Mid-Twentieth Century}, type={artykuł}, keywords={Plato (filozof ; 427 p.n.e.-347 p.n.e.), Kozłowski, Felicjan Antoni (1805-1870), Bronikowski, Antoni (1817-1884), Lisiecki, Stanisław (1872-1960), Witwicki, W. (1878-1948), tłumaczenia}, }