Struktura obiektu

Autor:

Kępińska, Alina

Współtwórca:

Hawrysz, Magdalena - red. nauk. ; Uździcka, Marzanna - red. nauk.

Tytuł:

Nazwy ustroju społecznego i władców w polskich XVI-wiecznych przekładach Ewangelii = Names of social systems and names of rulers in Polish 16th century translations of the Gospels

Tytuł publikacji grupowej:

ZSJ 2017

Temat i słowa kluczowe:

polskie XVI-wieczne tłumaczenia Ewangelii ; nazwy ustroju społecznego ; nazwy władców ; Polish 16th century translations of the Gospels ; names of social systems ; names ofrulers

Streszczenie:

Celem artykułu jest przedstawienie nazw ustroju społecznego i władców w czterech Ewangeliach z dziesięciu XVI-wiecznych przekładów Biblii na język polski, zamieszczonych w internetowym wydawnictwie "Szesnastowieczne przekłady Ewangelii" pod red. Izabeli Winiarskiej-Górskiej. W artykule zostały omówione takie przykładowe wyrazy rodzime, jak "królestwo", "książę", "król", "królowa" i ówczesne zapożyczenia, jak np. "tetrarcha".

Abstract:

The aim of paper is to present names of social systems and names of rulers in the four Gospels. The lexis was selected from ten Polish translations of the Gospels, contained in the online edition of "Szesnastowieczne przekłady Ewangelii" [Sixteenth-Century Translations of the Gospels] edited by Izabela Winiarska-Gorska. In this article are exemplified of native words such as "królestwo", "książę", "król", "królowa" and borrowings such as "tetrarcha".

Wydawca:

Zielona Góra: Oficyna Wydawnicza Uniwersytetu Zielonogórskiego

Data wydania:

2018

Typ zasobu:

artykuł

Format:

application/pdf

Strony:

145-158

Źródło:

Zielonogórskie Seminaria Językoznawcze 2017

Jezyk:

pol

Prawa do dysponowania publikacją:

Biblioteka Uniwersytetu Zielonogórskiego